Du'a of the 12th Imam (a.s.) for the month of Rajab
|
Concerning this du'a
'Allamah Jawaad al Mulki al Tabreezi (alayh rahmah)
says that it is a du'a that by it many doors of knowledge are opened
for
those that are worthy.Shaykh al-Tusi has
related that this noble writing came out of the
Sacred
Precinct on the hand of that great Shaykh, MP3 Video Alternative 3 column format
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
|
Alternative 3 column format MP3 Video Transliteration font Najaf arabic font
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. |
bismi all¡hi alrra¦m¡ni alrra¦¢mi |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
O Allah, I implore You in the name of the meanings of all the names by which You are prayed by Your representatives, |
all¡humma inn¢ as'aluka bima`¡n¢ jam¢`i m¡ yad`£ka bih¢ wulatu amrika |
اَللَّهُمَّ إنِّي اسْالُكَ بِمَعَانِي جَمِيعِ مَا يَدْعُوكَ بِهِ وُلاةُ امْرِكَ |
|
the trustees with Your secret, |
alma'm£n£na `al¡ sirrika |
ٱلْمَامُونُونَ عَلَىٰ سِرِّكَ |
|
the conveyers of Your affairs, |
almustabshir£na bi'amrika |
ٱلْمُسْتَبْشِرُونَ بامْرِكَ |
|
the describers of Your power, |
alw¡¥if£na liqudratika |
ٱلْوَاصِفُونَ لِقُدْرَتِكَ |
|
and the announcers of Your greatness. |
almu`lin£na li`a¨amatika |
ٱلْمُعْلِنُونَ لِعَظَمَتِكَ |
|
I implore You by Your will that has manifested itself through them |
as'aluka bim¡ na§aqa f¢him min mash¢'atika |
اسْالُكَ بِمَا نَطَقَ فِيهِمْ مِنْ مَشِيئَتِكَ |
|
and thus You have made them the essences of Your Words, |
faja`altahum ma`¡dina likalim¡tika |
فَجَعَلْتَهُمْ مَعَادِنَ لِكَلِمَاتِكَ |
|
the indications to Your Oneness, |
wa ark¡nan litaw¦¢dika |
وَارْكَاناً لِتَوْحِيدِكَ |
|
the signs leading to You, and Your Standings that are non-stop |
wa ¡y¡tika wa maq¡m¡tika allat¢ l¡ ta`§¢la lah¡ |
وَآيَاتِكَ وَمَقَامَاتِكَ الَّتِي لا تَعْطِيلَ لَهَا |
|
in each place where those who recognize You could only recognize You through them. |
f¢ kulli mak¡nin ya`rifuka bih¡ man `arafaka |
فِي كُلِّ مَكَانٍ يَعْرِفُكَ بِهَا مَنْ عَرَفَكَ |
|
No difference between You and them save that they are Your servants and creatures. |
l¡ farqa baynaka wa baynah¡ ill¡ annahum `ib¡duka wa khalquka |
لا فَرْقَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا إِلاَّ انَّهُمْ عِبَادُكَ وَخَلْقُكَ |
|
The opening and the closing of all things are in Your hand alone. |
fatquh¡ wa ratquh¡ biyadika |
فَتْقُهَا وَرَتْقُهَا بِيَدِكَ |
|
The inauguration and the conclusion of all things belong to You alone. |
bad'uh¡ minka wa `awduh¡ ilayka |
بَدْؤُهَا مِنْكَ وَعَوْدُهَا إلَيْكَ |
|
(They are thus only) supporters, witnesses, |
a`¤¡dun wa ashh¡dun |
اعْضَادٌ وَاشْهَادٌ |
|
wishing (Your mercy), protecting (Your religion), |
wa mun¡tun wa adhw¡dun |
وَمُنَاةٌ وَاذْوَادٌ |
|
saving (Your laws), and pioneers (to the obedience to You). |
wa ¦afa¨atun wa ruww¡dun |
وَحَفَظَةٌ وَرُوَّادٌ |
|
With them have You filled Your heavens and earth |
fabihim mala'ta sam¡'aka wa ar¤aka |
فَبِهِمْ مَلَاتَ سَمَاءَكَ وَارْضَكَ |
|
until it has become obvious that there is no god save You. |
¦att¡ ¨ahara an l¡ il¡ha ill¡ anta |
حَتَّىٰ ظَهَرَ انْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
|
I thus implore You in the name of all this, |
fabidh¡lika as'aluka |
فَبِذٰلِكَ اسْالُكَ |
|
in the name of the sites of dignity in Your mercy, |
wa bimaw¡qi`i al`izzi min ra¦matika |
وَبِمَوَاقِعِ ٱلْعِزِّ مِنْ رَحْمَتِكَ |
|
in the name of Your standings and Signs, |
wa bimaq¡m¡tika wa `al¡m¡tika |
وَبِمَقَامَاتِكَ وَعَلامَاتِكَ |
|
to send blessings to Mu¦ammad and his Household |
an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin wa ¡lih¢ |
انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
|
and increase my faith and firmness. |
wa an taz¢dan¢ ¢m¡nan wa tathb¢tan |
وَانْ تَزِيدَنِي إِيـمَاناً وَتَثْبِيتاً |
|
O He Who is Immanent in His Evidence! |
y¡ b¡§inan f¢ ¨uh£rih¢ |
يَا بَاطِناً فِي ظُهُورِهِ |
|
O He Who is Evident in His Immanence and in His hiddenness! |
wa ¨¡hiran f¢ bu§£nih¢ wa makn£nih¢ |
وَظَاهِراً فِي بُطُونِهِ وَمَكْنُونِهِ |
|
O He Who sets apart light from murk! |
y¡ mufarriqan bayna alnn£ri walddayj£ri |
يَا مُفَرِّقاً بَيْنَ ٱلنُّورِ وَٱلدَّيجُورِ |
|
O He Whom is described without recognition of his real essence! |
y¡ maw¥£fan bighayri kunhin |
يَا مَوْصُوفاً بِغَيْرِ كُنْهٍ |
|
and He Whom is recognized without having anything like Him! |
wa ma`r£fan bighayri shibhin |
وَمَعْرُوفاً بِغَيْرِ شِبْهٍ |
|
O Edger of all edged things! |
¦¡dda kulli ma¦d£din |
حَادَّ كُلِّ مَحْدُودٍ |
|
O Witness of all done things! |
wa sh¡hida kulli mashh£din |
وَشَاهِدَ كُلِّ مَشْهُودٍ |
|
O Bringer into being all existent things! |
wa m£jida kulli mawj£din |
وَمُوجِدَ كُلِّ مَوْجُودٍ |
|
O Knower of the number of all countable things! |
wa mu¦¥iya kulli ma`d£din |
وَمُحْصِيَ كُلِّ مَعْدُودٍ |
|
O Knower of the place of all lost things! |
wa f¡qida kulli mafq£din |
وَفَاقِدَ كُلِّ مَفْقُودٍ |
|
None is worshipped except You. |
laysa d£naka min ma`b£din |
لَيْسَ دُونَكَ مِنْ مَعْبُودٍ |
|
You are the worthiest of all pride and magnanimity. |
ahla alkibriy¡‘i walj£di |
اهْلَ ٱلْكِبْرِيَاءِ وَٱلْجُودِ |
|
O He about Whom, it is infeasible to as ‘how’ |
y¡ man l¡ yukayyafu bikayfin |
يَا مَنْ لا يُكَيَّفُ بِكَيْفٍ |
|
and it is infeasible to ask ‘where’! |
wa l¡ yu'ayyanu bi-aynin |
وَلاَ يُؤَيَّنُ بِايْنٍ |
|
O He Who is concealed from all sights! |
y¡ mu¦tajiban `an kulli `aynin |
يَا مُحْتَجِباً عَنْ كُلِّ عَيْنٍ |
|
O Everlasting, O Self-Subsistent, O Knower of all known things! |
y¡ daym£mu y¡ qayy£mu wa `¡lima kulli ma`l£min |
يَا دَيْمُومُ يَا قَيُّومُ وَعَالِمَ كُلِّ مَعْلُومٍ |
|
(Please do) send blessings to Mu¦ammad, his Household, Your selected servants, |
¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡lih¢ wa `al¡ `ib¡dika almuntajab¢na |
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَعَلَىٰ عِبَادِكَ ٱلْمُنْتَجَبِينَ |
|
Your concealed human beings, |
wa basharika almu¦tajib¢na |
وَبَشَرِكَ ٱلْمُحْتَجِبِينَ |
|
Your favorite angels, |
wa mal¡'ikatika almuqarrab¢na |
وَمَلائِكَتِكَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
|
and the Angels who draw themselves out in ranks and who throng (round the Divine Throne), |
walbuhmi al¥¥¡ff¢na al¦¡ff¢na |
وَٱلْبُهْمِ ٱلصَّافِّينَ ٱلْحَافِّينَ |
|
and bless us in this month—the honored and dignified— |
wa b¡rik lan¡ f¢ shahrin¡ h¡dh¡ almurajjabi almukarrami |
وَبَارِكْ لَنَا فِي شَهْرِنَا هٰذَا ٱلْمُرَجَّبِ ٱلْمُكَرَّمِ |
|
as well as the next sacred months, |
wa m¡ ba`dah£ min al-ashhuri al¦urumi |
وَمَا بَعْدَهُ مِنَ ٱلاشْهُرِ ٱلْحُرُمِ |
|
pour upon us Your graces in this month, |
wa asbigh `alayn¡ f¢hi alnni`ama |
وَاسْبِغْ عَلَيْنَا فِيهِ ٱلنِّعَمَ |
|
grant us abundant shares of blessings, |
wa ajzil lan¡ f¢hi alqisama |
وَاجْزِلْ لَنَا فِيهِ ٱلْقِسَمَ |
|
admit our requests, |
wa abrir lan¡ f¢hi alqasama |
وَابْرِرْ لَنَا فِيهِ ٱلْقَسَمَ |
|
in the name of Your Name, the Greatest, the Greatest, the Loftiest, the Most Honored |
bismika al-a`¨ami al-a`¨ami al-ajalli al-akrami |
بِٱسْمِكَ ٱلاعْظَمِ ٱلاعْظَمِ ٱلاجَلِّ ٱلاكْرَمِ |
|
that You put on daylight and it thus lit up |
alladh¢ wa¤a`tah£ `al¡ alnnah¡ri fa-a¤¡'a |
ٱلَّذِي وَضَعْتَهُ عَلَىٰ ٱلنَّهَارِ فَاضَاءَ |
|
and You put on night and it thus darkened, |
wa `al¡ allayli fa-a¨lama |
وَعَلَىٰ ٱللَّيْلِ فَاظْلَمَ |
|
forgive us all that which You know about us and all that which we do not know, |
waghfir lan¡ m¡ ta`lamu minn¡ wa m¡ l¡ na`lamu |
وَٱغْفِرْ لَنَا مَا تَعْلَمُ مِنَّا وَمَا لا نَعْلَمُ |
|
protect us against sins with the best of protection, |
wa`¥imn¡ mina aldhdhn£bi khayra al`i¥ami |
وَٱعْصِمْنَا مِنَ ٱلذُّنُوبِ خَيْرَ ٱلْعِصَمِ |
|
save us against the acts that You predetermine, |
wakfin¡ kaw¡fiya qadarika |
وَٱكْفِنَا كَوَافِيَ قَدَرِكَ |
|
bestow upon us with Your superb looking, |
wamnun `alayn¡ bi¦usni na¨arika |
وَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِحُسْنِ نَظَرِكَ |
|
do not leave us in the hands of anyone other than You, |
wa l¡ takiln¡ il¡ ghayrika |
وَلاَ تَكِلْنَا إلَىٰ غَيْرِكَ |
|
do not prevent us from Your goodness, |
wa l¡ tamna`n¡ min khayrika |
وَلاَ تَمْنَعْنَا مِنْ خَيْرِكَ |
|
bless us during the age that You have decided for us, |
wa b¡rik lan¡ f¢m¡ katabtah£ lan¡ min a`m¡rin¡ |
وَبَارِكْ لَنَا فِيمَا كَتَبْتَهُ لَنَا مِنْ اعْمَارِنَا |
|
make righteous for us our inner selves, |
wa a¥li¦ lan¡ khab¢'ata asr¡rin¡ |
وَاصْلِحْ لَنَا خَبِيئَةَ اسْرَارِنَا |
|
grant us Your security, |
wa a`§in¡ minka al-am¡na |
وَاعْطِنَا مِنْكَ ٱلامَانَ |
|
make us enjoy perfect faith, |
wasta`miln¡ bi¦usni al-¢m¡ni |
وَٱسْتَعْمِلْنَا بِحُسْنِ ٱلإِيـمَانِ |
|
and make us catch the month of fasting |
wa ballighn¡ shahra al¥¥iy¡mi |
وَبَلِّغْنَا شَهْرَ ٱلصِّيَامِ |
|
and the days and years coming after, |
wa m¡ ba`dah£ mina al-ayy¡mi wal-a`w¡mi |
وَمَا بَعْدَهُ مِنَ ٱلايَّامِ وَٱلاعْوَامِ |
|
O Lord of Majesty and Honor! |
y¡ dh¡ aljal¡li wal-ikr¡mi |
يَا ذَا َٱلْجَلالِ وَٱلإِكْرَامِ |