
|
« « Audio » »Transliteration font Najaf Arabic font |
|
الْحمدُ لِلّهِ الّذِي هدانا لِحمْدِهِ |
al-¦amdu lil-l¡hil-ladh¢ had¡n¡ li¦am-dih¢ wa j¡'lan¡ min ah-lih |
Praise belongs to Allah who guided us to His praise and placed us among the people of praise, |
|
لِنكُون لإحْسانِهِ مِن الشّاكِرِين |
linak£na lii¦-s¡nih¢ minash-sh¡kir¢n |
that we might be among the thankful for His beneficence and |
|
ولِيجْزِينا على ذلِك جزاء الْمُحْسِنِين |
wa l¢aj-z¢an¡ `al¡ dhalika jaz¡-al-mu¦-sin¢n |
that He might recompense us for that with the recompense of the good-doers! |
|
والْحمْدُ لِلّهِ الّذِي |
wal-¦am-du lil-l¡hil-ladh¢ |
And praise belongs to Allah who |
|
حبانا بِدِينِهِ |
¦ab¡n¡ bid¢nih |
showed favor to us through His religion, |
|
واخْتصّنا بِمِلّتِهِ |
wakh-ta¥-¥an¡ bimil-latih |
singled us out for His creed, and |
|
وسبّلنا فِي سُبُلِ إحْسانِهِ |
wa sab-balan¡ f¢ subuli i¦-s¡nih |
directed us onto the roads of His beneficence, |
|
لِنسْلُكها بِمنِّهِ إلى رِضْوانِهِ |
linas-lukah¡ biman-nih¢ il¡ ri¤-w¡nih |
in order that through His kindness we might travel upon them to His good pleasure, |
|
حمْداً يتقبّلُهُ مِنّا ويرْضى بِهِ عنّا |
¦am-day-yataqab-baluh£ min-n¡ wa yar-¤¡ bih¢ `an-n¡ |
a praise which He will accept from us and through which He will be pleased with us! |
|
والْحمْدُ لِلّهِ الّذِي جعل مِنْ تِلْك السُّبُلِ شهْرهُ |
wal-¦am-du lil-l¡hil-ladh¢ j¡'la min til-kas-subuli shah-rah |
And praise belongs to Allah who appointed among those roads His month, |
|
شهْر رمضان |
shah-ra rama¤¡n |
the month of Rama¤¡n, |
|
شهْر الصِّيامِ |
shah-ra¥-¥¢¡m |
the month of fasting, |
|
وشهْر الإسْلامِ |
wa shah-ral-is-l¡m |
the month of submission, |
|
وشهْر الطّهُورِ |
wa shah-ra§-§ah£r |
the month of purity, |
|
وشهْر التّمْحِيصِ |
wa shahrat-tam¦¢¥ |
the month of putting to test, |
|
وشهْر الْقِيامِ |
wa shah-ral-q¢¡m |
the month of standing in prayer, |
|
الّذِي أُنْزِل فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِلنّاسِ وبيِّناتٍ مِن الْهُدى والْفُرْقانِ |
(al-ladh¢ unzila f¢hil-qur-¡nu hudana liln-n¡si wa bay-yin¡tim-minal-hud¡ wal-fur-q¡n) |
(in what the Qur'¡n was sent down as guidance to the people, and as signs of the Guidance and the Separator!) |
|
فأبان فضِيلتهُ على سائِرِ الشُّهُورِ بِما جعل لهُ مِن الْحُرُماتِ الْموْفُورةِ والْفضائِلِ الْمشْهُورةِ |
f¡b¡na fa¤¢latah£ `al¡ s¡-irish-shuh£ri bim¡ j¡'la lah£ minal-¦urum¡til-maw-f£rati wal-fa¤¡-ilil-mash-h£rah |
He clarified its excellence over other months by the many sacred things and well-known excellencies which He placed therein, |
|
فحرّم فِيهِ ما أحلّ فِي غيْرِهِ إعْظاماً |
fa¦ar-rama f¢h¢ m¡ a¦al-la f¢ ghay-rih¢ i`¨¡m¡ |
for He made unlawful in it what He declared lawful in others to magnify it, |
|
وحجر فِيهِ الْمطاعِم والْمشارِب إكْراماً |
wa ¦ajara f¢hil-ma§¡i'ma wal-mash¡riba ik-r¡m¡ |
He prohibited foods and drinks in it to honor it, and |
|
وجعل لهُ وقْتا بيِّناً |
wa j¡'la lah£ waq-t¡ bayyin¡ |
He appointed for it a clear time |
|
لا يُجِيزُ جلّ وعزّ أنْ يُقدّم قبْلهُ |
l¡ yuj¢zu jal-la wa `az-za ay-yuqad-dama qab-lah |
which He (majestic and mighty is He) allows not to be set forward and |
|
ولا يقْبلُ أنْ يُؤخّر عنْهُ |
wa l¡ yaq-balu ay-y£-akh-khara `an-h |
accepts not to be placed behind. |
|
ثُمّ فضّل ليْلةً واحِدةً مِنْ ليالِيهِ على ليالِي ألْفِ شهْرٍ وسمّاها ليْلة الْقدْرِ |
thumma fa¤¤ala laylataw-w¡¦idatam-mil-lay¡l¢h¢ `al¡ lay¡l¢ al-fi shah-riw-wa sam-m¡h¡ laylatal-qad-r |
Then He made one of its nights surpass the nights of a thousand months and named it the Night of Decree; |
|
تنزّلُ الْملائِكةُ والرُّوحُ فِيها بِإذْنِ ربّهِمْ مِنْ كُلِّ أمْرٍ |
(tanazzalul-mal¡-ikatu war-r£h£ f¢h¡ biidh-ni rab-bhim min kul-li am-rin) |
(in it the angels and the Spirit descend by the leave of their Lord upon every command), |
|
سلامٌ دائِمُ الْبركةِ إلى طُلُوعِ الْفجْرِ على منْ يشاءُ مِنْ عِبادِهِ بِما أحْكم مِنْ قضائِهِ |
sal¡mun d¡-imul-barakati il¡ §ul£i'l-faj-ri `al¡ may-yash¡-u min i'b¡dih¢ bim¡ a¦-kama min qa¤¡-ih |
a peace constant in blessings until the rising of the dawn upon whomsoever He will of His servants according to the decision He has made firm. |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household, |
|
وألْهِمْنا معْرِفة فضْلِهِ |
wa al-him-n¡ m¡'-rifata fa¤-lih |
inspire us with knowledge of its excellence, |
|
وإجْلال حُرْمتِهِ |
wa ij-l¡la ¦ur-matih |
veneration of its inviolability, and |
|
والتّحفُّظ مِمّا حظرْت فِيهِ |
wat-ta¦af-fu¨a mim-m¡ ¦a¨ar-ta f¢h |
caution against what You have forbidden within it, |
|
وأعِنّا على صِيامِهِ بِكفِّ الْجوارِحِ عنْ معاصِيك واسْتِعْمالِها فِيهِ بِما يُرْضِيك |
wa ai'n-n¡ `al¡ ¥¢¡mih¢ bikaf-fil-jaw¡rih¢ `am-m¡'a¥¢ka was-ti`m¡lih¡ f¢h¢ bim¡ yur-¤¢k |
and help us to fast in it by our restraining our limbs from acts of disobedience toward You and our employing them in that which pleases You, |
|
حتّى لا نُصْغِي بِأسْماعِنا إلى لغْوٍ |
¦att¡ l¡ nu¥-gh¢a bi s-m¡i'n¡ il¡ lagh-w |
so that we lend not our ears to idle talk and |
|
ولا نُسْرِع بِأبْصارِنا إلى لهْوٍ |
wa l¡ nus-ri`a bi b-¥¡rin¡ il¡ lah-w |
hurry not with our eyes to diversion, |
|
وحتّى لا نبْسُط أيْدِينا إلى محْظُورٍ |
wa ¦at-t¡ l¡ nab-su§a ay-d¢an¡ il¡ ma¦-¨£r |
we stretch not our hands toward the forbidden and |
|
ولا نخْطُو بِأقْدامِنا إلى محْجُورٍ |
wa l¡ nakh-§£ bi q-d¡min¡ il¡ ma¦-j£r |
stride not with our feet toward the prohibited, |
|
وحتّى لا تعِي بُطُونُنا إلاَّ ما أحْللْت |
wa ¦at-t¡ l¡ tae’ea bu§£nun¡ il-l¡ m¡ a¦-lal-t |
our bellies hold only what You have made lawful and |
|
ولا تنْطِق ألْسِنتُنا إلاَّ بِما مثّلْت |
wa l¡ tan§iqa al-sinatun¡ il-l¡ bim¡ math-thal-t |
our tongues speak only what You have exemplified, |
|
ولا نتكلّف إلاَّ ما يُدْنِي مِنْ ثوابِك |
wa l¡ natakal-lafa il-l¡ m¡ yud-n¢ min thaw¡bik |
we undertake nothing but what brings close to Your reward and |
|
ولا نتعاطى إلاَّ الّذِي يقِي مِنْ عِقابِك |
wa l¡ nat¡'a§¡ il-l¡l-ladh¢ yaq¢ min i'q¡bik |
pursue nothing but what protects from Your punishment! |
|
ثُمّ خلِّصْ ذلِك كُلّهُ مِنْ |
thum-ma khal-li¥ dhalika kul-lah£ min |
Then rid all of that from |
|
رِياءِ الْمُرائِين |
r¢¡-il-mur¡-¢n |
the false show of the false showers and |
|
وسُمْعةِ الْمُسْمِعِين |
wa sum-`atil-mus-mie’en |
the fame seeking of the fame seekers, |
|
لا نُشْرِكُ فِيهِ أحداً دُونك |
l¡ nush-riku f¢h¢ a¦adana d£nak |
lest we associate therein anything with You or |
|
ولا نبْتغِي بِهِ مُراداً سِواك |
wa l¡ nab-tagh¢ bih¢ mur¡dana siw¡k |
seek therein any object of desire but You! |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household, |
|
وقِفْنا فِيهِ على مواقِيتِ الصّلواتِ الْخمْسِ |
wa qif-n¡ f¢h¢ `al¡ maw¡q¢ti¥-¥alaw¡til-khamsi |
in it make us attend to the appointed moments of the five prayers within |
|
بِحُدُودِها الّتِي حدّدْت |
bi¦ud£dih¡l-lat¢ ¦addadta |
the bounds You have set, |
|
وفُرُوضِها الّتِي فرضْت |
wa fur£¤ih¡l-lat¢ fara¤-t |
the obligations You have decreed, |
|
ووظائِفِها الّتِي وظّفْت |
wa wa¨¡-ifih¡l-lat¢ wa¨-¨af-t |
the duties You have assigned, and |
|
وأوْقاتِها الّتِي وقّتّ |
wa aw-q¡tih¡l-lat¢ waq-qat |
the times You have specified; and |
|
وأنْزِلْنا فِيها منْزِلة |
wa anzil-n¡ f¢h¡ manzilata |
in the prayers make us alight in the station of |
|
الْمُصِيبِين لِمنازِلِها |
al-mu¥¢b¢na liman¡zilih¡ |
the keepers of their stations, |
|
الْحافِظِين لأرْكانِها |
al-¦¡fi¨¢na liar-k¡nih¡ |
the guardians of their pillars, |
|
الْمُؤدِّين لها فِي أوْقاتِها |
al-m£-ad-d¢na lah¡ f¢ aw-q¡tih¡ `al¡ |
their performers in their times, |
|
على ما سنّهُ عبْدُك ورسُولُك صلواتُك عليْهِ وآلِهِ فِي رُكُوعِها وسُجُودِها وجمِيعِ فواضِلِها على |
m¡ san-nah£ `ab-duka wa ras£luka ¥alaw¡tuka `alay-h¢ wa ¡lih¢ f¢ ruk£i'h¡ wasuj£dih¡ wa jam¢i' faw¡¤ilih¡ `al¡ |
as Your servant and Your messenger set down in his Sunnah (Your blessings be upon him and his Household) in their bowings, their prostrations, and all their excellent acts, |
|
أتمِّ الطّهُورِ وأسْبغِهِ |
atam-mi§-§ah£ri wa as-baghih |
with the most complete and ample ritual purity and |
|
وأبْينِ الْخُشُوعِ وأبْلغِهِ |
wa ab-yanil-khush£i' wa ab-laghih |
the most evident and intense humility! |
|
ووفِّقْنا فِيهِ |
wa waf-fiq-n¡ f¢h |
Give us success in this month to |
|
لأنْ نصِل أرْحامنا بِالْبِرِّ والصِّلةِ |
lian-na¥ila ar-¦¡man¡ bil-bir-ri wa¥-¥ilah |
tighten our bonds of kin with devotion and gifts, |
|
وأنْ نتعاهد جِيراننا بِالإفْضالِ والْعطِيّةِ |
wa an-nat¡'ahada j¢r¡nan¡ bil-if-¤¡li wal-`a§¢-yah |
attend to our neighbors with bestowal and giving, |
|
وأنْ نُخلِّص أمْوالنا مِن التّبِعاتِ |
wa an-nukhal-li¥a am-w¡lan¡ minat-tabi`¡t |
rid our possessions from claims, |
|
وأنْ نُطهِّرها بِإخْراجِ الزّكواتِ |
wa an-nu§ah-hirah¡ biikh-r¡jiz-zakaw¡t |
purify them through paying the alms, |
|
وأنْ نُراجِع منْ هاجرنا |
wa an-nur¡ji`a man h¡jaran¡ |
go back to him who has gone far from us, |
|
وأنْ نُنْصِف منْ ظلمنا |
wa an-nun¥ifa man ¨alaman¡ |
treat justly him who has wronged us, |
|
وأنْ نُسالِم منْ عادانا |
wa an-nus¡lima man `¡d¡n¡ |
make peace with him who shows enmity toward us |
|
حاشا منْ عُودِي فِيك ولك |
¦¡sh¡ man `uwd¢a f¢ka wa lak |
(except him who is regarded as an enemy in You and for You, for he is |
|
فإنّهُ الْعدُوُّ الّذِي لا نُوالِيهِ |
fa innahu al-`ad£-wul-ladh¢ l¡ nuw¡l¢h |
the enemy whom we will not befriend, |
|
والْحِزْبُ الّذِي لا نُصافِيهِ |
wal-¦iz-bul-ladh¢ l¡ nu¥¡f¢h |
the party whom we will not hold dear), and |
|
وأنْ نتقرّب إليْك فِيهِ مِن الأعْمالِ الزّاكِيةِ بِما تُطهِّرُنا بِهِ مِن الذُّنُوبِ |
wa an-nataqar-raba ilay-ka f¢h¢ minal-¡'-m¡liz-z¡k¢ati bim¡ tu§ah-hirun¡ bih¢ minadh-dhun£b |
seek nearness to You through blameless works which will purify us from sins and |
|
وتعْصِمُنا فِيهِ مِمّا نسْتأْنِفُ مِن الْعُيُوبِ |
wa t¡'-¥imun¡ f¢h¢ mim-m¡ nas-t¡-nifu minal-`uy£b |
preserve us from renewing faults, |
|
حتّى لا يُورِد عليْك أحدٌ مِنْ ملائِكتِك إلاّ دُون ما نُورِدُ مِنْ أبْوابِ الطّاعةِ لك وأنْواعِ الْقُرْبةِ إليْك |
¦att¡ l¡ y£rida `alay-ka a¦adum-mim-mal¡-ikatika il-l¡ d£na m¡ n£ridu min ab-w¡bi§-§¡'ti laka wa anw¡i'l-qur-bati ilayka |
so that none of Your angels will bring for You the kinds of obedience and sorts of nearness-seeking unless they be less than what we bring! |
|
اللّهُمّ إنِّي أسْألُك |
all¡humma inn¢ as-aluka |
O Allah, I ask You |
|
بِحقِّ هذا الشّهْرِ |
bi¦aq-qi hadh¡sh-shah-r |
by the right of this month |
|
وبِحقِّ منْ تعبّد لك فِيهِ |
wa bi¦aq-qi man t¡'b-bada laka f¢h¢ |
and by the right of him who worships You within it |
|
مِنِ ابْتِدائِهِ إلى وقْتِ فنائِهِ |
mini ab-tid¡-ih¢ il¡ waq-ti fan¡-ih |
from its beginning to the time of its passing, |
|
مِنْ ملكٍ قرّبْتهُ |
mim-malakin qar-rab-tah |
whether angel You have brought nigh to You, |
|
أوْ نبِيٍّ أرْسلْتهُ |
aw nab¢-yin ar-sal-tah |
prophet You have sent, |
|
أوْ عبْدٍ صالِحٍ اخْتصصْتهُ |
aw `ab-din ¥¡li¦in akh-ta¥a¥-tah |
or righteous servant You have singled out, |
|
أنْ تُصلِّي على مُحمّدٍ وآلِهِ |
an tu¥al-l¢a `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
that You bless Muhammad and his Household, |
|
وأهِّلْنا فِيهِ لِما وعدْت أوْلِياءك مِنْ كرامتِك |
wa ah-hil-n¡ f¢h¢ lim¡ w¡'t-ta aw-l¢¡-aka min kar¡matik |
make us worthy of the generosity You have promised |
|
وأوْجِبْ لنا فِيهِ ما أوْجبْت لأهْلِ الْمُبالغةِ فِي طاعتِك |
wa aw-jib lan¡ f¢h¢ m¡ aw-jab-ta liah-lil-mub¡laghati f¢ §¡'tik |
make incumbent for us what You have made incumbent for those who go to great lengths in obeying You, and |
|
واجْعلْنا فِي نظْمِ منِ اسْتحقّ الرّفِيع الأعْلى بِرحْمتِك |
waj-`al-n¡ f¢ na¨-mi mani as-ta¦aq-qar-raf¢`al-¡'-l¡ bira¦-matik |
place us in the ranks of those who deserve through Your mercy the highest elevation! |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household, |
|
وجنِّبْنا الإلْحاد فِي توْحِيدِك |
wa jannibn¡ al-il-¦¡da f¢ taw-¦¢dik |
Turn us aside from deviation in professing Your Unity, |
|
والتّقْصِير فِي تمْجِيدِك |
wat-taq-¥¢ra f¢ tam-j¢dik |
falling short in magnifying You, |
|
والشّكّ فِي دِينِك |
wash-shak-ka f¢ d¢nik |
doubt in Your religion, |
|
والْعمى عنْ سبِيلِك |
wal-`am¡ `an sab¢lik |
blindness toward Your path, |
|
والإغْفال لِحُرْمتِك |
wal-igh-f¡la li¦ur-matik |
heedlessness of Your inviolability, and |
|
والإنْخِداع لِعدُوِّك الشّيْطانِ الرّجِيمِ |
walin-khid¡' li`ad£-wikash-shay-§¡nir-raj¢m |
being deceived by Your enemy, the accursed Satan! |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household, and |
|
وإذا كان لك فِي كُلِّ ليْلةٍ مِنْ ليالِي شهْرِنا هذا رِقابٌ يُعْتِقُها عفْوُك أوْ يهبُها صفْحُك |
wa idh¡ k¡na laka f¢ kul-li lay-latim-mil-lay¡l¢ shah-rin¡ hadh¡ riq¡buy-yu`tiquh¡ `af-wuka aw yahabuh¡ ¥af-¦uk |
when in every night of this month's nights You have necks which Your pardon will release and Your forgiveness disregard, |
|
فاجْعلْ رِقابنا مِنْ تِلْك الرِّقابِ |
faj-`ar-r-riq¡ban¡ min til-kar-riq¡b |
place our necks among those necks and |
|
واجْعلْنا لِشهْرِنا مِنْ خيْرِ أهْلٍ وأصْحابٍ |
waj-`al-n¡ lishah-rin¡ min khay-ri ah-liw-wa a¥¦¡b |
place us among the best folk and companions of this our month! |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household, |
|
وامْحقْ ذُنُوبنا مع إمْحاقِ هِلالِهِ |
wam-¦aq dhun£ban¡ m¡' im-¦¡qi hil¡lih |
efface our sins along with the effacing of its crescent moon, and |
|
واسْلخْ عنّا تبِعاتِنا مع انْسِلاخِ أيّامِهِ |
was-lakh `an-n¡ tabi`¡tin¡ m¡' ansil¡khi ayy¡mih |
make us pass forth from the ill effects of our acts with the passing of its days, |
|
حتّى ينْقضِي عنّا وقدْ |
¦att¡ yanqa¤¢a `an-n¡ waqad- |
until it leaves us behind, while within it You have |
|
صفّيْتنا فِيهِ مِنْ الْخطِيئاتِ |
¥af-fay-tan¡ f¢h¢ minal-kha§¢-¡t |
purified us of offenses and |
|
وأخْلصْتنا فِيهِ مِن السّيِّئاتِ |
wa akh-la¥-tan¡ f¢h¢ minas-say-yi-¡t |
rid us of evil deeds! |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household, and |
|
وإنْ مِلْنا فِيهِ فعدِّلْنا |
wa im-mil-n¡ f¢h¢ fa'addiln¡ |
should we go off to one side in this month, set us a right; |
|
وإنْ زُغْنا فِيهِ فقوِّمْنا |
wa in zugh-n¡ f¢h¢ faqawwimn¡ |
should we swerve, point us straight; and |
|
وإنِ اشْتمل عليْنا عدُوُّك الشّيْطانُ فاسْتنْقِذْنا مِنْهُ |
wa ini ash-tamala `alay-n¡ `ad£-wukash-shay§¡nu fas-tanqidh-n¡ minh |
should Your enemy Satan enwrap us, rescue us from him! |
|
اللّهُمَّ اشْحنْهُ بِعِبادتِنا إيّاك |
all¡humma ish-¦an-h£ bi`ib¡datin¡ iyy¡k |
O Allah, fill this month with our worship of You, |
|
وزيِّنْ أوْقاتهُ بِطاعتِنا لك |
wa zay-yin aw-q¡tah£ bi§¡'tin¡ lak |
adorn its times with our obedience toward You, |
|
وأعِنّا فِي نهارِهِ على صِيامِهِ وفِي ليْلِهِ على |
wa ai'n-n¡ f¢ nah¡rih¢ `al¡ ¥¢¡mih |
help us during its daytime with its fast, and in its night with prayer and |
|
الصّلاةِ والتّضرُّعِ إليْك |
wa f¢ lay-lih¢ |
pleading toward You, |
|
والْخُشُوعِ لك |
`al¡¥-¥al¡ti wat-ta¤ar-rui' ilay-k |
humility toward You, |
|
والذِّلّةِ بيْن يديْك |
wal-khush£i' laka wadh-dhil-lati bay-na yaday-k |
and lowliness before You, |
|
حتّى لا يشْهد نهارُهُ عليْنا بِغفْلةٍ ولا ليْلُهُ بِتفْرِيطٍ |
¦at-t¡ l¡ yash-hada nah¡ruh£ `alay-n¡ bighaf-latiw-wa l¡ lay-luh£ bitaf-r¢§ |
so that its daytime may not bear witness against our heedlessness, nor its night against our neglect! |
|
اللّهُمّ |
all¡humma |
O Allah, |
|
واجْعلْنا فِي سائِرِ الشُّهُورِ والأيّامِ كذلِك ما عمّرْتنا |
waj-`al-n¡ f¢ s¡-irish-shuh£ri wal-ay-y¡mi kadhalika m¡ `am-mar-tan¡ |
make us like this in the other months and days as long as You givest us life, and |
|
واجْعلْنا مِنْ عِبادِك الصّالِحِين |
waj-`al-n¡ min i'b¡dika¥-¥¡li¦¢n |
place us among Your righteous servants, |
|
الّذِين يرِثُون الْفِرْدوْس هُمْ فِيها خالِدُون |
(al-ladh¢na yarith£nal-fir-daw-sa hum f¢h¡ kh¡lid£n) |
(those who shall inherit Paradise, therein dwelling forever), |
|
والّذِين يُؤْتُون ما آتوْا وقُلُوبُهُمْ وجِلةٌ أنّهُمْ إلى ربِّهِمْ راجِعُون |
(wal-ladh¢na y£-t£na m¡ ¡taw-a waqul£buhum wajilatun an-nahum il¡ rab-bihim r¡ji`uwn) |
those who give what they give, while their hearts quake, that they are returning to their Lord), |
|
ومِن الّذِين يُسارِعُون فِي الْخيْراتِ وهُمْ لها سابِقُون |
wa minal-ladh¢na (yus¡ri`uwna fil-khay-r¡ti wahum lah¡ s¡biq£n) |
those (who vie in good works, outracing to them!) |
|
اللّهُمّ صلِّ على مُحمّدٍ وآلِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦am-madiw-wa ¡lih |
O Allah, bless Muhammad and his Household |
|
فِي كُلِّ وقْتٍ وكُلِّ أوانٍ |
f¢ kulli waqtin wakulli aw¡n |
in every time, in all moments, and |
|
وعلى كُلِّ حالٍ |
wa `al¡ kul-li ¦¡l |
in every state, |
|
عدد ما صلّيْت على منْ صلّيْت عليْهِ |
`adada m¡ ¥al-lay-ta `al¡ man ¥al-lay-ta `alay-h |
to the number that You have blessed whomsoever You have blessed and |
|
وأضْعاف ذلِك كُلِّهِ بِالأضْعافِ الّتِي لا يُحْصِيها غيْرُك |
wa a¤`¡fa dhalika kul-lih¢ bil-a¤-`¡fil-lat¢ l¡ yu¦-¥¢h¡ ghay-ruk |
to multiples of all that, through multiples which none can count but You! |
|
إنّك فعّالٌ لِما تُرِيدُ. |
in-naka f¡'-`¡lul-lim¡ tur¢d |
Surely You art Accomplisher of what You desirest. |